![]() Publisher: University of Minnesota Press Graham, Ph.D., and Beverly KaemmerĢ009 FBS Test Monograph: Yossef S. Grant Dahlstrom, Ph.D., and Beverly Kaemmer, Coordinator for the PressĢ003 RC Scales Test Monograph: Auke Tellegen, Ph.D.,Yossef S. Ben-Porath, Ph.D., Auke Tellegen, Ph.D., W. MMPI-2 Basic InformationĢ001 Manual: James N. The MMPI-2, like all MMPI instruments, is available for purchase from Pearson Assessments. It is used in nonclinical settings to assess persons who are candidates for high-risk public safety positions (police officers, nuclear power plant personnel, firefighters, pilots, and air-traffic controllers), and in criminal and civil forensic settings. The MMPI-2 is a self–report instrument designed to aid in the assessment of a wide range of clinical conditions. Updates were introduced in 2003 (The Restructured Clinical Scales) and 2006 (The Symptom Validity Scale) documented in a test monograph in 2009. Or, les théories modernes de la traduction et la pratique sont la preuve que cette préoccupation pour le contexte culturel fait partie intégrante dudit processus.The Minnesota Multiphasic Personality Inventory-2 ( MMPI-2), a revision of the original MMPI (1943) was published by the University of Minnesota Press in 1989 and revised in 2001. Nous y tentons de démontrer que, bien que les psychologues soient de plus en plus conscients du rôle du contexte culturel, ils l’ont malheureusement trop souvent mis à l’écart du processus même de traduction. Cet article de revue a pour objectif d’expliquer les particularités des tests psychologiques en tant que genre textuel et de décrire le processus de traduction traditionnellement utilisé. Afin de produire une version d’un test pleinement fonctionnelle dans une autre langue et une autre culture, le contexte culturel dans lequel il sera utilisé doit être pris en considération, ce qui n’a pas toujours été le cas. Il est également moins cher et plus rapide d’adapter un instrument déjà existant que d’en créer un nouveau. La traduction de tests psychologiques ne cesse de se développer, étant donné que la mondialisation favorise assez facilement l’application d’outils conçus pour un pays donné dans un autre. That concern for the cultural context is part and parcel of translation itself, is illustrated both in modern translation theory and in current translation practice. ![]() It is shown that while psychologists have increasingly become aware of the role of cultural context, they have mistakenly regarded this as an issue which is separate from the translation process. This review article explains the peculiarities of psychological tests as a genre and documents the process of translation which has traditionally been used. ![]() ![]() In order to provide a fully functional version of a test in a different language and culture, the whole cultural context within which a particular test is to be used must be considered, and it is not certain that this has always been the case. The translation of psychological tests has become widespread as the globalization process has led to testing instruments designed in one country being applied in a different one relatively quickly, since it is less expensive and faster to adapt an existing instrument than to devise a new one in another culture. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |